Пословицы украинские | Пословицы на украинском языке
Главная / Пословицы, поговорки, потешки, скороговорки для детей / Пословицы на украинском языке с переводом на русский

Пословицы на украинском языке с переводом на русский

Украинские пословицы близки и понятны нашему русскому слуху как никакие другие.  Наверное, не только я заметила, что дети, широко открыв глаза и рот, с удовольствием слушают напевную украинскую речь. В украинском языке многие слова схожи с русскими, что доставляет детям несказанную радость. И пословицы на украинском языке очень понятны детишкам. Конечно, это и неудивительно, ведь корни у нас с украинцами одни. 

 Пословицы на украинском языке с переводом на русский язык

Де три хохли, там два гетьмани та зрадник.
Где три украинца, там два гетмана и один предатель.

На чужій ниві все ліпша пшениця.
На чужом поле всё лучше пшеница.

Дожився: шаровари одні, а сорочек ще менше!
Дожился: шаровары одни, а рубах еще меньше!

Дірявого мішка не наповниш.
Дырявый мешок не наполнишь

На похиле дерево й цапи скачуть.
На наклонившееся дерево и козлы прыгают.

На тім світі мною хоч тин підпирай, аби тут гаразд.
На том свете мною хоть забор подпирай, лишь бы здесь было хорошо.

Доки Бога намалюєш, то чорта з’їси.
Пока Бога нарисуешь, то черта съешь.

Нехай буде гречка, аби не суперечка.
Пусть будет гречка, только не спор.

Аби шия — а ярмо завжди буде.
Была бы шея, а ярмо всегда будет.

 украинские пословицы и поговорки с переводом

Багатій не відає — як бідний обідає.
Богатый не видит, как бедный живет.

Боже поможи, а сам не лежи! Дай мені, Боже! — Роби, небоже, то й дам, може.
Боже помоги, а сам не лежи! Дай мне, Боже! — Делай, племяник, так и дам, может.

Перебила свиня «отче наш», нехай же тепер сама Богу молиться.
Перебила свинья «отче наш», так пусть теперь сама Богу молится.

Гребе, як кінь копитом.
Гребет, как конь копытом.

Бездонне цеберце не наллєш.
Бездонное ведро не нальёшь.

Надія у Бозі, коли хліб у стозі.
Надежда в Боге, когда хлеб в стоге.

Рідна земля і в жмені мила.
Родная земля и в жмене мила.

Розтупіться лахміття, дайте місьце лоскуттям!
Расступитесь, лохмотья, дайте место лоскутам!

Скрипливе дерево довше росте.
Скрипучее дерево дольше растёт.

Якщо не з’їм, так понадкусюю.
Если не съем, так понадкусываю.

Гнила дошка цвяха не приймає.
Гнилая доска и гвоздя не удержит.

З одного дерева ікона й лопата.
Из одного дерева икона и лопата.

Як мед, то ще й ложкою.
Как мед, так еще и ложкой.

Половина світу с жиру скаче — а половина с злиднів плаче.
Пол — мира жирует, пол — мира горюет.

Сало без горілки, що свиня без рила.
Сало без водки, что свинья без рыла.

Не чiпай лихо, доки воно тихо.

Не трогай лихо пока оно тихо.

Якщо б не мiй дурень, так i я б смiявся.

Если бы не мой дурак, то и я бы смеялся.

Моя хата з краю, нічого не знаю.

Моя хата с краю – ничего не знаю.

Що занадто, то не здраво.

Всё хорошо, что в меру.

Не мала баба клопоту — купила порося.

Не было у бабы хлопот – купила баба поросёнка.

Не кажи «гоп», доки не перескочив.

Не говори «гоп», пока не перепрыгнул.

Гуртом і батька легше бити.

Вместе и отца легче бить.

На тобі, Гаврило, що мені немило.

На тебе, Гаврила, что мне не мило.

Чого Івась не навчиться, того й Іван не буде знати.

Чего Иванушка не научился, того и Иван знать не будет.

Пан з паном, а Іван з Іваном.

Пан с паном, а Иван с Иваном.

Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка.

Ваша Катерина нашей Арине двоюродная Одарка.

Збагатів Кіндрат — забув, де його брат.

Рузбогател Кондрат – забыл, где его брат.

Парочка — Мартин та Одарочка!.

Парочка – Матин да Одарочка.

 

Як Микита воли мав, то Микита й кумував.

Когда у Никиты волы были, тогда и Никита кумом был.

Казав Наум: візьми на ум!

Говорил Наум: возьми на ум.

Розумна Парася на все здалася.

Разумная Параша ко всему способна.

Влітку і качка прачка, а зимою і Тереся не береться.

Летом и утка – прачка, а зимой и Тереся не возьмётся.

Ти йому про Тараса, а він — півтораста .

Ты ему про Тараса, а он тебе – полтораста.

Для нашого Федота не страшна робота.

Для нашего Федота не страшна работа.

Держись, Хома, іде зима!

Держись,Фома, идёт зима.

Хто про Хому, а він про Ярему.

Кто про Фому, а он про Ерёму.

Якби Хомі гроші, був би й він хороший, а нема — всяк мина.

Были бы у Фомы деньги – был бы он хороший, а нет – всякий сторонится.

Споживай, Хведьку, то хрін, то редьку.

Употребляй, Федька, то хрен, то редьку.

Поганому поросяті і в Петрівку холодно.

Плохому поросёнку и в Петров холодно.

Украинские пословицы на русском языке с переводом на русский

В гостях хорошо есть, пить, а дома – спать.

Бояться смерти – на свете не жить.

Без здоровья ничто человеку не мило.

Братья – словно коты, погрызутся и помирятся.

Без головы рукам и ногам плохо.

Без работы день годом кажется.

Бойся тестя богатого, как чёрта рогатого.

Бедный и сорочке рад, а богатый и тулупа чурается.

В глаза — как лис, а за глаза — как бес.

В молодости ленив, а в старости – плаксив.

Дурак за счастьем бежит, а оно у его ног лежит.

Кто в пятницу скачет, тот в воскресенье плачет.

Нет рыбы без кости, а человека без злости.

На словах милости просит, а за голенищем нож носит.

От гнева стареешь, от смеха молодеешь.

У кого что болит, тот про то и говорит.

Человек без ума, что сноп без перевясла.

Поговорки на украинском языке

Беда без дождя растёт.

Берут завидки на чужие пожитки.

Битая посуда две небитые преживёт.

В семье не без урода.

Длинный язык — голове не приятель.

Если бы не зубы и губы – была бы уже душа на дубе.

Знают его все, как облупленного.

Каждый случай – к молодости ступенька.

Красное слово – золотой ключ.

Кто становится овцой – того волк съест.

Коза с волком тягалась – только шкура осталась.

Как дам тебе, что и ногами укроешься.

Монахи и бога в монастырях продают.

Мир велик, было бы здоровье.

Носил волк овец, понесли уже и волка.

Нам на здоровье, а тебе на безголовье.

На языке – густо, а на деле – пусто.

От большого ума и рога растут.

Огня огнём не погасишь.

Поругались из-за масляных шкварок.

Вот такие интересные пословицы на украинском языке с переводом на русский мы собрали. Если прочитать детям пословицу на украинском языке, а потом перевести на русский, то ребёнок, несомненно, вспомнит аналогичную русскую пословицу. А потом можно вместе с ребёнком порассуждать, что же хотел сказать человек этой короткой, но такой мудрой фразой. Ведь именно такие они — пословицы и поговорки. Посмотрите как много разных тематических подборок на нашем сайте!

Оставьте ниже свой первый комментарий на сайте и получите подарок!

3 комментарии

  1. Очень интересно!Узнала много нового. Но нашлись поговорки, которые я знаю немного по другому: «Шелудивому поросяти и в Спасивку холодно».В таком виде она существует на Кубани.

  2. Тамарочка

    Это мудрость народная, вековая, без которой нет нас самих — украинцев, читай — русских, потому что мы единый народ!

  3. Вариант поговорки Ирины: Шелудиве порося і в Петрівку мерзне!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

MAXCACHE: 3.98MB/0.00020 sec